Analysis of translation of figures of speech into english, spanish and turkish

  • Leysan Ravilevna Vasilova, Zubayda Albertovna Biktagirova, Natalya Anatolyevna Deputatova Kazan Federal University
  • Olimjon Habibovich Kasimov
Palabras clave: Mayakovsky, Backbone, Flute, Speech, Analysis

Resumen

The article is dedicated to the analysis of the translation of figures of speech in the first chapter of the poem by a famous Soviet futurist poet via component and content analysis and comparison. The results of our work show that it is difficult yet possible to translate stylistic figures, even we are talking about a poet having a very unusual style and language. In conclusion, the translators managed to save most of the author’s figures of speech. Nevertheless, none of the neologisms from the original text were saved, and it had an impact on the expressiveness of the poem
Publicado
2019-10-19
Cómo citar
Natalya Anatolyevna Deputatova, L. R. V. Z. A. B., & Habibovich Kasimov, O. (2019). Analysis of translation of figures of speech into english, spanish and turkish. Opción, 35, 934-948. Recuperado a partir de https://produccioncientificaluz.org/index.php/opcion/article/view/29518