La Traducción en la Enseñanza del Inglés Científico-Técnico. Un Análisis Retrospectivo y Prospectivo
Resumen
Esta investigación tuvo como objetivo primordial demostrar el carácter utilitario de la traducción como técnica de enseñanza para los alumnos que aprenden inglés como lengua extranjera (ILE) involucrados en carreras científico-técnicas. Para alcanzar el objetivo propuesto se analizaron de forma retrospectiva y prospectiva los postulados de lingüistas y organizaciones destacadas en épocas remotas y los aportes de autores más recientes quienes defienden el uso de la traducción para estudiantes que manejan el discurso científico-técnico escrito en inglés. La fase del análisis retrospectivo se inició con la taxonomía epistemológica propuesta por Padrón (2001), que sirvió de marco de referencia para justificar el surgimiento de los diferentes métodos utilizados para la enseñanza en general y la del inglés en particular, y culminó con los planteamientos de la UNESCO (1957, en Mackay y Mountford, 1978), Allen y Widdowson (1974) y Mackay y Mountford (1978) quienes se inclinan también a favor de esta técnica de enseñanza. Los trabajos realizados por Suau (2000), Sarukkai (2001), Van Dick (2001), Gonz í¤lez, Scott-Tennent y Rodríguez (2001), Martínez y Hurtado (2003) y Batista y Arrieta (2003) ocuparon la segunda fase del análisis prospectivo. Entre las principales conclusiones derivadas de la investigación se puede citar, la factibilidad de retrotraer la enseñanza de la traducción, desde la década de los 40, e incorporarla a un proceso coherente para la enseñanza de ILE que ayude a los alumnos de carreras científico-técnicas a atenuar problemas de comprensión lectora de textos científico-técnicos escritos en inglés y por ende estar al tanto de los últimos acontecimientos que se suscitan en su área profesional.