La semiótica como método de análisis del texto diccionariológico.
Resumen
El estudio expone la importancia de la semiótica cultural en la lexicografía, concretamente en la traducción y selección del equivalente más adecuado. Las lenguas expresan diferentes formas de apreciar la realidad, esto presenta dificultades al traductor porque difícilmente encontrará más que equivalencias superficiales entre dos lenguas distintas. Nuestros objetivos se circunscriben al análisis de teorías de traducción de semiotistas como Eco, Peirce, Jacobson, Lotman, y Magariños, partiendo de la concepción del signo y la selección de equivalentes. La aplicación de la semiótica cultural, como método de análisis del texto diccionariológico, nos ha permitido definir los parámetros que debe presentar un manual lexicográfico de lenguas amerindias en proyecto, para perseguir mayor precisión en la traducción de términos con elevada carga cultural.