Las frases idiomáticas. Narrativa de una experiencia docente motivadora en la enseñanza de inglés para arquitectura y diseño
Abstract
La motivación, como actitud reguladora del comportamiento humano, es decisiva en la enseñanza del inglés como Lengua Extranjera (ILE). Actúa como el impulso fundamental para facilitar el aprendizaje significativo, la participación, el desarrollo de habilidades, la autonomía y, en última instancia, estimular la competencia comunicativa del aprendiz. Dentro de los contenidos de enseñanza del ILE, las frases idiomáticas (FI) suelen despertar un alto interés en los estudiantes ya que, el proceso (psicológico y psicolingüístico) de búsqueda de su verdadero significado les ofrece la oportunidad de indagar y confrontar criterios, lo que, a su vez, incrementa el deseo por aprender. Este proceso que fomenta una motivación más profunda e intensiva, promueve una mayor implicación y logra que el estudiante asuma mayor responsabilidad en la adquisición de la LE.
El aspecto cognitivo deriva de la relación entre el significado figurado y de la imagen evocada de la propia frase idiomática. Dicha relación, estudiada desde el punto de vista psicolingüístico por autores como Gibbs (1990), no solo se describe a través de la metáfora, sino a través de otros procesos cognitivos como la metonimia, la comparación o la hipérbole. No obstante, para la vertiente cognitivista de la lingüística, casi todas las FI son motivadas porque sus significados se pueden explicar desde un dominio fuente a un dominio meta. Tal es el caso de la expresión en español «dar frutos» que se puede interpretar tanto desde el punto de vista literal (en el caso de un árbol), como desde el punto de vista idiomático (en el caso de obtención de un resultado) (Penadés y Hormigo, 2008; Ariza, 2013).
A partir de la motivación que genera en el aprendiz la enseñanza de estos contenidos, en este ensayo me propongo a narrar y compartir mi enriquecedora experiencia sobre cómo promover el aprendizaje significativo de estas frases idiomáticas. Tal experiencia tuvo lugar en la Facultad de Arquitectura y Diseño de La Universidad del Zulia, durante mi ejercicio como docente de la cátedra Idiomas. Se espera que este compartir didáctico permita a los educadores, en general y a los colegas del área en particular, reflexionar sobre sus prácticas, identificar fortalezas, áreas de mejora y desarrollar estrategias pedagógicas más efectivas y variadas, cuyo centro de atención sea la motivación del estudiante.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Arroyo, J., y Luque, R. (2018). Estrategias de aprendizaje y rendimiento académico en los estudiantes del quinto de secundaria en una institución pública de Huanta [Tesis de licenciatura, Universidad Ricardo Palma]. Repositorio institucional. http://repositorio.urp.edu.pe/handle/URP/1926.
Báez, F.; Rivera, K.; Ángel, D. y Almario, J. (2023). El Lenguaje Semiótico en la Arquitectura: Entre signos y significados. Revista Arquitectura, vol. 8, núm. 16. P.1-15.
Boers, F. y Lindstromberg, S. (2009): Optimizing a lexical approach to instructed second language acquisition. Basingstoke: Palgrave Macmillan
Cooper, Th. (2008). Teaching Idioms. Foreign Language Annals, 31(2), pp. 255- 266.
Detry, F. (2010): Estrategias memorísticas y aprendizaje de las expresiones idiomáticas en lengua extranjera: el papel cognitivo de la iconicidad fraseológica (Tesis doctoral, Universidad de Girona, España).
Gibbs Jr, R. W. (1992). What do idioms really mean? Journal of Memory and language, 31(4), 485-506.
Gibbs, R. (1990). Psycholinguistic studies on the conceptual Basis of idiomaticity. Cognitive Linguistics, 1(4), 417–451.
González, D. (Ed.). (1995). Teoría de la motivación y la práctica profesional. Ciudad de la Habana: Editorial Pueblo y Educación.
González-Rey, M. I. (2005). La noción de “hápax” en el sistema fraseológico francés y español. En R. Almela, E. R. Trives & G. Wotjak (Eds.), Fraseología contrastiva: con ejemplos tomados del alemán, español, francés e italiano (pp. 313–328). Universidad de Murcia.
Infante, Y.; Ávila, M. y Milán, M. (2017). La enseñanza de frases idiomáticas en inglés. Revista Santiago. N° Esp. P. 191-206.
Kvetko, P. (2009). English Lexicology in Theory and Practice.
Liu, D. (2017). Idioms: Description, comprehension, acquisition, and pedagogy. Routledge.
Macías, C. M. (2011). La Importancia de la Motivación en Educación Infantil. Revista Digital para Profesionales de la enseñanza, 1-5.
McCarthy, M. y O’Dell, F. (2002). English idioms in use. Cambridge University Press.
Oroujlou, N. y Vahedi, D. M. (2011). Motivation, attitude, and language learning. Elsevier Ltd. Select, 994 – 1000.
Penadés Martínez y Díaz Hormigo, M. T. (2008): “Hacia la noción lingüística de motivación”, en Mª Álvarez De La Granja (ed.), Lenguaje figurado y motivación. Una perspectiva desde la fraseología, Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 51-68.
Rodríguez, P. R. (2024). La TAV como recurso didáctico digital: El caso de las paremias en ruso. Transfer. Revista Electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad, 19(1-2), 112–138.
Saracho, M. (2014) ¿Te echo una mano con las expresiones idiomáticas? En N. Contreras (ed.). La Enseñanza del español como LE/L2 en el siglo XXI. (pp. 639- 652). ASELE.
Sevilla, J. y Gonzales, A. (1994): “La traducción y la didáctica de las expresiones idiomáticas (francés-español)”. Équivalences, 24(2) y 25(1-2), pp. 171-182.
Svinicki, M. V. (2012). Motivation and Learning: Modern Theories. In: Seel, N.M. (eds). Encyclopedia of the Sciences of Learning. Springer, Boston, MA. , pp. 2336–2339.
Tarvin, L. (2014). Communicative Competence: Its Definition, Connection to Teaching and Relationship with Interactional Competence. University of Missouri: USA.
Vigil, P. A.; Betancourt, A. y Torres, M. (2021). La enseñanza de frases idiomáticas desde una nueva cultura del aprendizaje de lenguas”. MENDIVE Vol. 19 No. 3 p. 120-136.



