Transferencia de reglas sintáctico-semánticas aplicadas

  • Judith T Batista Ojeda Cátedra Inglés Técnico. Departamento de Dibujo y Enseñanzas Generales,
  • Beatriz Arrieta de Meza Facultad de Humanidades y Educación. Universidad del Zulia.
  • Rafael Meza 2Facultad de Humanidades y Educación. Universidad del Zulia.

Resumen

En este artículo se analiza la transferencia de reglas sintáctico-semánticas del español aplicadas por los estudiantes que aprenden inglés como lengua extranjera (LE) en la traducción de los elementos semántico-lexicales propios del discurso científico técnico escrito en inglés. Entre los basamentos teóricos que fundamentan dicho análisis se encuentran los aportes de Salazar (1998) sobre el proceso de transferencia de destrezas lectoras del español al inglés, y los de Martínez y Hurtado (2003) acerca de los componentes del discurso científico-técnico escrito en inglés, difíciles de traducir por los estudiantes que aprenden inglés como LE. Tanto la revisión documental realizada como la metodología descriptiva utilizada para el análisis de los datos arrojados por una muestra de 32 estudiantes de la Escuela de Petróleo de la Facultad de Ingeniería de la Universidad del Zulia, permitieron concluir que existe una tendencia generalizada de transferir una misma regla sintáctico-semántica para otorgar significado a ciertos elementos gramaticales, y que la falta de correspondencia sintáctica y semántica que existe entre el español y el inglés crea interferencia de comprensión lectora en estos aprendices.

Biografía del autor/a

Judith T Batista Ojeda, Cátedra Inglés Técnico. Departamento de Dibujo y Enseñanzas Generales,
 
Cómo citar
Batista Ojeda, J. T., Arrieta de Meza, B., & Meza, R. (1). Transferencia de reglas sintáctico-semánticas aplicadas. Opción, 24(56). Recuperado a partir de https://produccioncientificaluz.org/index.php/opcion/article/view/6440
Sección
Artículos