Manifestaciones culturales de la legua tsa’fiki comparado con la lengua española. / Cultural manifestations of the tsa’fiki language compared to the Spanish language.
Resumen
RESUMEN
El objetivo de esta investigación fue analizar las manifestaciones culturales presentes en la lengua tsa’fiki y compararlas con la lengua española. Este estudio de tipo cualitativo se realizó aplicando la técnica de trabajo de campo utilizando como instrumento la guía de entrevista, la cual fue aplicada a miembros de la comunidad tsa’chila, todo esto sustentado en el enfoque cualitativo y con una fundamentación socio política orientada a la democracia participativa de los miembros de esta comunidad, estas actividades investigativas fueron realizadas con una visión de análisis de todas las manifestaciones culturales presentes en el uso la lengua tsa’fiki, y compararlas con la lengua española debido a la influencia que esta tiene sobre el tsa’fiki, lo que lleva a exponer las manifestaciones culturales de esta lengua natural, el tsa’fiki, y sus tejidos sociolingüísticos, evidenciándose así que la lengua española se impone con su cultura frente a la lengua tsa’fiki.
ABSTRACT
The aim of this research was to analyze the cultural manifestations present in the Tsa’fiki language and compare them to the Spanish language. This qualitative study was carried out applying the fieldwork technique using the interview guide as instrument, which was applied to members of the tsa’chila community, all based on the qualitative approach and with a socio-political foundation intended to the participatory democracy of the members of this community, the research activities were carried out with a vision of analysis of all the cultural manifestations present in the use of the Tsa’fiki language, and compare them with the Spanish language due to the influence that this has on the Tsa’fiki, which leads to expose the cultural manifestations of this natural language, Tsa’fiki, and its sociolinguistic tissues, thus demonstrating that the Spanish language imposes itself with its culture against the Tsa’fiki language.
Descargas
Citas
Areiza, Rafael, Cisneros Mireya y Tabares Luis (2004) Sociolingüística Enfoques pragmático y variacionista. Bogotá ECOE ediciones.
Ballón E. (2006). Tradición Oral Peruana. Lima – Perú. Pontificia Universidad Católica del Perú.
Blasco y Pérez (2007) Metodologías de Investigación en las Ciencias de la Actividad Física y el Deporte: Ampliando Horizontes. Editorial Club Universitario
Caballi Luigi (1992) Los árboles genealógicos que relacionan pueblos y lenguas se superponen. Ambos remiten a corrientes migratorias. Las pruebas biológicas sitúan en África nuestro origen.
Calazacón Albertina (2019). Miembro de la comunidad Chigüilpe. Santo Domingo Ecuador.
Cohen, É. (2000).”Mondialisation et diversité cultu- relle”, en L. Arizpe, Rapport mondial sur la culture 2000: diversité culturelle et pluralisme, Paris, Édi- tions UNESCO.
Constitución (2080), Constitución de la república Ecuatoriana
Eagleton, Terry (2001). La idea de cultura. Una mi- rada política sobre los conflictos culturales, Barcelona, Paidós. Fuente: Pacarina del Sur - http:// pacarinadelsur.com/home/abordajes-y-contien- das/190-ide-que-va-la-cultura-simulaciones-po- sibles-de-una-relacion-de-crisis-en-las-ciencias- Prohibida su reproducción sin citar el origen. Evans,
Nicolás; Gaby, Alice; Levinson, Stephen; Majid, Sofía (2011) Reciprocals and semantic Typology. Australia –national University.
Fornet-Betancourt, Raúl (2001). Transformación intercultural de la Filosofía. Palipesto. Derechos Humanos y Desarrollo. Nº 11. Bilbao. España. Editorial Desclèe De Brower.
Garcés Luis; y Álvarez Catalina (1997) Lingüística aplicada a la educación intercultural bilingüe. Quito – Ecuador. Albya Yala.
Gómez, J (2008). Typological and Social Constraints in Language Contact. Quito – Ecuador.
Gómez, Marcelo (2006). Introducción a la metodología de la investigación científica. Argentina 1ra ed. Editorial Brujas.
Hernández Sampieri, Roberto; Fernández, Carlos; Baptista, Pilar (2010). Metodología de la Investigación. México. 4ta edición. Editorial McGraw Hill. https://www.eltelegrafo.com.ec/noticias/cultu- ra/7/las-lenguas-en-ecuador-entre-la-vitali- dad-y-la-vulnerabilidad
Hudson, R. A. (1996). Sociolinguistics. Cambridge University Press.
Julien, N (2008) Enciclopedia de los mitos, Litigrafía Rosés. Barcelona España.
Ministerio de Educación (2019). Lengua y Literatura. Bachillerato General Unificado. Primero de bachillerato.
Padrón J. (2008). El Componente Metodológico en los Procesos de Investigación. Epistemología del Método. La Universidad del Zulia. Doctorado en Ciencias Humanas - Seminario de Epistemología
II. Unidad 5. Maracaibo.
Pollak, Angelina (1932). Estudios antropológicos de ayer y hoy. Caracas Universidad Católica de Andrés Bello - 2008.
RAE (2010) Real Academia de la Lengua Española.
Rodríguez, Ana. (2008)La lengua española en medios de comunicación y las nuevas tecnoogías. España Ediciones del Laberinto.
Rodríguez, Francisco (1965). Reflexiones sobre semántica, sintaxis y estructura profunda. México. Cambridge Mass.
Sapir, E. (1921). An introduction to the study of speech. New York: Harcourt, Brace.
Trager, G. L., & Bloch, B. (1942). Outline of linguistic analysis. Linguistic Society of America.
Vallescar, de Diana (2002). La cultura: consideraciones para el encuentro intercultural. Madrid. Es- paña. Editorial Biblioteca Nueva.
Ventura M. (2010). En el Cruce de Caminos. Quito– Ecuador. Editores Abya Yala www.eltelegrafo.com.ec
Yule G. (1996) The study of language. The united Kingdom. Cambridge University Press.
Copyright
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación donde se presenta el artículo, el cual se publica bajo una Creative Commons Attribution License, que permite a otros compartir el trabajo previo el reconocimiento de la autoría del trabajo y de la publicación inicial en esta revista.
Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
Esta obra está bajo la licencia:
Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA 4.0)